Start  ›  Dla kolekcjonerów  ›  Nadmorski Kurort. Oliwa-Jelitkowo  ›

Bernhard Woss.        Nadmorski Kurort.       Oliwa - Jelitkowo.

Informator-Albumik wydany około 1915 roku. Ilustracje z lat 1899-1914.

Zbiory Piotra Leżyńskiego.

LIVA wird von sehr bedeutenden Naturforschern als einer der schönsten Orte der Erde bezeichnet. Alexander Humbold nannte ihn den drittschönsten Ort der Erde. Wer darum aus Süden oder Westen in diese Gegend kommt, wird gewiß den Besuch des so herrlich gelegenen Oliva nicht unterlassen, ohne auf eine sehr bedeutende Sehenswürdig­keit verzichten zu wollen. "Es gibt nur ein Oliva auf der Erde".

LIWA jest przez wielu znanych badaczy przyrody określana jako jedno z najpiękniejszych miejsc na ziemi. Aleksander Humboldt nazywa ją nawet trzecim najpiękniejszym miejscem na ziemi. Dlatego przybywający w te okolice z zachodu lub południa na pewno nie zechce opuścić tak pięknie położonej Oliwy, nie rezygnując z odwiedzin jej znaczących osobliwości. “Jest tylko jedna Oliwa na ziemi“.

      Doch nicht bloß die Sehenswürdigkeiten, sondern auch besonders das herrliche Klima locken Hunderte von Kurgästen an, in der ozonreichen Luft der wunderschönen Waldhöhen, vermischt mit der wohltuenden Seeluft, Genesung, Stärkung und Erholung zu suchen. Und wer einmal in Oliva gewesen, den zieht es immer wieder, diese herrliche Gegend aufzusuchen.

      Jednakże nie tylko osobliwości lecz w szczególności boski klimat zwabia setki kuracjuszy by w bogatym w ozon wymieszanym z orzeźwiającą morską bryzą powietrzu oraz wśród pięknych leśnych wzgórz szukali uzdrowienia, wzmocnienia i odpoczynku. A kto raz był w Oliwie, tego ciągnie znowu, żeby odwiedzić te przepiękne okolice.

      Oliva, mit rund 9000 Einwohnern, ist durch die pommersche Bahn von Danzig in 15 Minuten, sowie auch durch eine elektrische Straßenbahn, die mindestens alle 1/4 Stunden verkehrt, leicht zu erreichen. Unmittelbar am Fuße des bewaldeten baltischen Höhenzuges gelegen und zugleich nur wenige Minuten vom Seestrande entfernt, ist es sowohl Luft­kurort als Seebad.

      Oliwa z 9.000 mieszkańców jest łatwo osiągalna. Można tu dotrzeć z Gdańska koleją pomorską w przeciągu 15 minut albo tramwajem elektrycznym, który kursuje przynajmniej co kwadrans. Położona bezpośrednio u stop zalesionych bałtyckich wyżyn, i tylko parę minut od brzegu morskiego, jest zarówno kurortem powietrznym jak i również kąpieliskiem morskim.

      Die See ist mit dem Orte durch eine Promenade und eine elektrische Bahn ver­bunden.

      Z morzem jest połączona promenadą i tramwajem elektrycznym.

      Der herrliche Wald, welcher Oliva von zwei respektive drei Seiten umgibt und dessen abwechselndes Grün das Auge des Beschauers entzückt und fesselt, bietet die schönsten Spaziergänge mit den großartigsten Ausblicken und Aussichtspunkten. Im Ludolfinerwalde ragt mit seinem schlanken Aussichtsturm der Karlsberg hervor und ladet von weitem die Besucher zu einem genußreichen Ausblick ein, der die ganze Tiefebene und die ganze Meeresfläche bis nach Heia zeigt. Daneben liegt die schöne Luisenhöhe mit dem Krieger­denkmal, von dem aus man in wenigen Minuten den “Bilderweg“ erreicht mit seinen ent­zückenden Panoramen. Im Pelonkerwalde wird man gern aufsuchen den Marthaweg, die Mangoldshöhe, den Schwedendamm, die Dreiherrenspitze, den Wächterberg, die Paulshöhe und besonders den Winterberg, von dem man wohl das schönste Panorama der ganzen Um­gebung hat. Zu den Füßen sieht man Oliva, mit seinen zahlreichen, schönen und mannig­faltigen Bauten und Baudenkmälern, nach Süden zu ist Langfuhr und Danzig, nach Osten Neufahrwasser, nach Nordosten Ostseebad Glcttkau und Norden Zoppot und die Ostsee, an deren Horizont bei klarem Wetter die Halbinsel Heia zu sehen ist, belebt von zahlreichen Schiffen und Booten. Es scheint, als ob der Horizont sich in der Ferne mit dem Meere vereint. Besonders an schönen Sommertagen könnte man hier stundenlang sitzen und diese Aussicht genießen, die uns bei längerem Aufenthalte immer neue Bilder hervorzaubert.

      Przepiękny las, otaczający Oliwę z trzech stron dostarcza najpiękniejszych spacerów z najpiękniejszymi widokami, pętając i wzruszając patrzących swoją zmienną zielenią. W Ludolfinewalde [las wzdłuż ul. Czyżewskiego] strzela do góry Karlsberg [góra Karola - obecnie góra Pachołek] ze swoją smukłą wieżą widokową, zapraszając z daleka odwiedzających do obejrzenia najpyszniejszego widoku, rozciągającego się poprzez całą dolinę i powierzchnie morza do Helu. Obok znajduje się Luisenhöhe [wzgórze Luizy - żony Wilhelma II - obecnie wzgórze Kościuszki] z pomnikiem wojowników, żołnierzy [obecnie zdewastowany upamiętniał od listopada 1977 roku bitwę pod Oliwą] spod którego w ciągu kilku minut można osiągnąć ”Bilderweg“ [droga widokowa – prowadząca od wieży widokowej do Sopotu] z jej wzruszająco piękną panoramą. W lecie wzdłuż ul. Polanki chętnie odwiedza się Marthaweg [droga Marty], Mangoldshöhe [wzniesienie wzdłuż drogi Marty], Schwedendamm [zapora szwedzka], Dreiherrspitze [szczyt trzech panów, króli], Wächterberg [góra strażników–obecnie Wiechy], Paulshöhe [wzniesienie Pawła] a w szczególności Winterberg [góra zimnica – 122,3 n.p.m.], z której rozciąga się najpiękniejsza panorama całej okolicy. U stop widać Oliwę z jej licznymi pięknymi budynkami i zabytkami, na południu Wrzeszcz i Gdańsk na wschodzie Nowy Port, na północnym wschodzie kąpielisko morskie Jelitkowo i na północy Sopot i morze bałtyckie, na którego horyzoncie przy ładnej pogodzie można zobaczyć Hel z ożywiającymi krajobraz licznymi statkami i łodziami. Wygląda to tak jakby horyzont jednoczył się w dali z morzem. Szczególnie w piękne letnie dni można tutaj godzinami siedzieć i delektować się widokami, które przy dłuższym pobycie ciągle wyczarowują nowe obrazy.

      Wer zur Abwechselung einmal dem Spaziergang in. den Wald den Aufenthalt an der See vorzieht, die er leicht mit der elektrischen Bahn (Oliva-Glettkau) erreichen kann, dem wird sich auch hier vieles Angenehme und Schöne darbieten. Von einer eigenartigen Stimmung wird man ergriffen, wenn man auf den warmen Sanddünen hingestreckt das muntere Treiben der Badegäste betrachtet, die am. Strande ihre Spaziergänge machen, und dann wieder hinaus schaut auf die See, die sich in weite Ferne ausdehnt, hin und wieder durchkreuzt von einem Dampfer, Segelschiff oder Fischerboote — ein Bild der Unendlichkeit. — Poetisch wird man unwillkürlich gestimmt, wenn man, angeheimt von der milden Seebrise, in einiger Entfernung den leisen Wellenschlag vernimmt. Und wer Interesse hat füi Musik, der unternimmt, gestärkt durch das Seebad, einen Spaziergang am Strande nach Zoppot oder Brösen zum Konzert. In jeder Hinsicht wird man also auch von Glettkau mit dem Bewußtsein immer wieder zurückkehren, dort genußreiche Stunden verlebt zu haben, denn auch für die Befriedigung der leiblichen Bedürfnisse sorgt der Wirt der Strandhalle, Inhaber H. Konietzko (siehe Bild Nr. 2) und Nötzels Hotel, Inhaber F. Nötzel (siehe Bild Nr. 4) zu Glettkau.

      Kto dla odmiany spacerom w lesie przedłoży pobyt nad morzem, które można łatwo tramwajem elektrycznym (Oliwa-Jelitkowo) osiągnąć, temu będzie tutaj też wiele przyjemnego i pięknego proponowane. W otoczeniu niepowtarzalnej atmosfery, wyciągnięci na ciepłych piaskowych wydmach, możemy obserwować spacerujących plażowiczów, spoglądając od czasu do czasu na morze, które ciągnie się w nieskończoną dal, z przepływającymi parowcami, żaglowcami, kutrami rybackimi - jednym słowem obraz nieskończoności. Człowiek nastraja się automatycznie bardzo poetycko kiedy owiewany morską bryzą słyszy w pewnym oddaleniu cichy szum fal. A kto interesuje się muzyką wybierze się wzmocniony kąpielą morska na spacer plażą do Sopotu lub Brzeźna na koncert. W każdym razie będziemy zawsze wracać z Jelitkowa ze świadomością, że przeżyliśmy naprawdę piękne i również pyszne godziny, ponieważ o zaspokojenie zupełnie przyziemnych potrzeb naszego żołądka zadbają gospodarze Strandhalle (hala plażowa), właściciel H. Konietzko (zdjęcie nr. 2) i Nötzles Hotel (Hotel Nötzla – dziś hotel Posejdon) właściciel F. Nötzel (zdjęcie nr. 4).

      Doch auch der Ort Oliva selber ist reich an Sehenswürdigkeiten und geschichtlichen Erinnerungen. Mitten im Orte erhebt sich der Gebäudekomplex der ehemaligen Cistercienser-Abtei mit seiner berühmten Klosterkirche, einer Sehenswürdigkeit ersten Ranges (erbaut 1170, 1585). Schon von außen macht der Dom in dem reizenden Landschaftsbilde einen beruhigenden und zugleich erhebenden Eindruck. Auch das Innere wirkt machtvoll und überwältigend auf den Besucher.

      Oliwa sama w sobie posiada też wiele osobliwości i pamiątek historycznych. W centrum miasta wznosi się kompleks budynków dawnego klasztoru cystersów ze znanym kościołem klasztornym, który jest zabytkiem pierwszej klasy (wybudowany w 1170 i 1585). Już z zewnątrz wywiera katedra na pełen życia krajobraz uspokajające i jednocześnie podniosłe wrażenie. Również wnętrze wywiera na odwiedzającym przygniatające i władcze wrażenie.

      Besonders Kunstfreunde und Kunstkenner werden hier viel Sehenswertes finden, und in so manchem Tagebuchc des Besuchers wird sich der Dom zu Oliva ein dauerndes Andenken gesichert haben. Wirkungsvoll ist zunächst der Hochaltar mit seinen schlanken, korinthischen Säulen, deren Kapitaler ein kreisförmiges Gewölbe tragen, den geöffneten Himmel vcrsinnbildend, mit zahlreichen Symbolen. Durchgeht man den Rundgang um den Hochaltar, wird man auf so manches Kunstdenkmal aufmerksam, so auf Gemälde von Andreas Stech, van Dyck, den kunstvoll geschnitzten, alten Hochaltar, das sehr künstlerisch geschnitzte Chorgestühl, den angeblich von der Königin Christina von Schweden reichgestickten Baldachin, das Grabmal der pommerschen Herzöge, der Stifter und Gründer des Klosters und viele andere Gemälde und Epitaphien. Wohl Weniges wird es hier geben, das nicht das Auge des Besuchers auf sich lenkt, nicht zum mindesten die Orgel, die ja wohl die größte in Preußen ist. Diese Orgel ist, wenn auch heutzutage die Mechanik weiter vorgeschritten ist und der erfinderische Menschengeist Neueres und Besseres geschaffen, doch ein Kunstwerk ersten Ranges in seiner Art, bewundert von allen, die ein Urteil darüber haben. Sie hat 100 Register, darunter 84 klingende und über 7000 Pfeifen. Auch die äußere Ausstattung mit Engclstatucn als Posaunenbläser fesselt den Beschauer, besonders wenn die volle Orgel gespielt und die Engelfiguren auf mechanische Art in Bewegung gesetzt werden. Man meint, es sei alles lebendig. 25 Jahre hat der Chistcrcicnsermönch Johannes Wolf an diesem Kunstwerk gearbeitet.

      W szczególności miłośnicy i znawcy sztuki znajdą tutaj wiek godnego uwagi i w niejednym pamiętniku zapisze się katedra oliwska na trwałe w pamięci. Najpierw ołtarz główny ze swoimi smukłymi korynckimi kolumnami podtrzymującymi łukowaty sufit, wyobrażający otwarte niebo z licznymi symbolami sprawia niesamowite wrażenie. Obchodząc ołtarz dookoła napotyka się na liczne dzieła sztuki takie jak obrazy Andrzeja Stecha, van Dyca, pięknie rzeźbiony ołtarz główny, czy jeszcze piękniej rzeźbione wysokie Stalle, bogato wyszywany najprawdopodobniej przez królową szwedzką Krystynę baldachim, płyty nagrobkowe książąt, ofiarodawców i założycieli klasztoru i wiele innych obrazów i epitafiów. Nic tutaj nie ma co by nie przyciągało wzroku zwiedzających. Na pewno organy, które są największe w Prusach. Te organy są ciągle do dzisiaj podziwiane przede wszystkim przez tych, którzy mają jakieś o tym pojęcie, jeśli nawet dzisiaj mechanika jest o wiele dalej rozwinięta i wynalazczość ludzi mogłaby nowsze i lepsze stworzyć. Te organy posiadają 100 rejestrów, z tego 84 grające i ponad 7000 piszczałek. Również zewnętrzna obudowa z figurkami aniołków i trębaczy przyciąga wzrok odwiedzających, w szczególności podczas gry na pełnych organach, kiedy figurki poruszają się mechanicznie masie się wrażenie, jakby wszystko żyło. 25 lat pracował cysters Jan Wolf nad tym arcydziełem.

      Bei dem Besuche der Kirche wird man nicht versäumen auch die alten Klostcrräume in Augenschein zu nehmen, welche ebenfalls viel Sehenswertes bieten. An die Kirche schließen sich die Kreuzgänge an, früher Erholungshallen für die Mönche, besonders im Winter. In diesem Kreuzgang liegt der Kapitelsaal, der Remter, im gotischen Stil exakt durchgeführt und der Friedenssaal mit dem Tisch, in dem der Olivaer Friede am 3. Mai 1660 unterzeichnet wurde.

      Podczas odwiedzin katedry nie można nie zobaczyć starych pomieszczeń, które zawierają też wiele osobliwości. Do katedry przylegają krużganki, wcześniej pomieszczenia wypoczynkowe mnichów zwłaszcza zimą. W krużgankach znajdują się: Kapitelsaal [sala kapitularna], Remter [refektarz – jadalnia] w stylu gotyckim i Friedenssaal [sala pokoju] ze stołem na którym został w dniu 3 maja 1660 roku podpisany pokój oliwski.

      Auch eine evangelische Kirche ist am Orte, welche früher die katholische Pfarrkirche war und später der evangelischen Pfarrgemeinde zur Benutzung staatlicherseits überwiesen wurde.

      Również kościół ewangelicki znajduje się w Oliwie, który początkowo był parafialnym kościołem katolickim a później został przez rade miejską przekazany gminie ewangelickiej.

      Verläßt man den Dom, wird man gerne seine Schritte nach dem Königlichen Garten lenken, dessen Anlagen von dem Schönheitssinn der Mönche und derjenigen, in deren Händen die Leitung ist, zeugen. Man könnte ein ganzes Volumen schreiben, wollte man auf alle Schönheiten hinweisen. Kurz, der Park ist einfach großartig und jedem Besucher zu empfehlen. So gibt es wohl selten einen Ort, der so reich ist an Natur- und Kunst­schönheiten wie Oliva. Wer einmal in Oliva gewesen ist, der wird es nicht vergessen.

      Po opuszczeniu katedry kierujemy się chętnie do ogrodów królewskich [obecnie park im Adama Mickiewicza], które świadczą o poczuciu piękna mnichów i tych którzy tym kierują. Można by cały tom o pięknie parku napisać. Krotko, park jest po prostu wspaniały i godny polecenia. Rzadko można znaleźć miejsce, tak piękne z natury (przyrodniczo) i sztuki jak Oliwa. Kto raz był w Oliwie nie zapomni tego nigdy.



      In Oliva befinden sich folgende gut eingeführte und empfehlenswerte Etablissements: “Kurhaus Sommer“, Inhaber A. Wermtcr (siehe Bild Nr. 6); “Konditorei und Cafe zum König­lichen Garten“, Am Schloßgarten Nr. 8, Inhaber Paul Neumann (siehe Bild Nr. 8); “Schweizerei Schwabenthal“, Inhaber Mrozek (siehe Bild Nr. 10); “Hotel Waldhäuschen“, Erholungsheim der Militäranwärter (Stiftung für Ost- und Westpreußen sowie Posen), Inhaber Paul Rathmann (siehe Bild 11); “Olivaer Hof“, Inhaber C. Hinzmann; “Restaurant und Cafe Klotz“, Inhaber Hey; “Hotel Karlsberg“, Inhaber Paul Detmers; “Schweizerhaus“, Inhaber Demolski; “Ostsee-Hotel“, Inhaber Thymian; “Hotel Karlhof“, Inhaber R. Zappe; “Kurhaus Strauchmühle“, Inhaber Kreysig; “Freudenthal“, Inhaber Baümann; “Tierfelds Hotel“, Inhaber Weiß; “Weißes Lamm“, Inhaber Lipkowski.

      W oliwie znajdują się następujące godne polecenia obiekty: “Kurhaus Sommer“, właściciel A. Wermtcr (zdjęcie nr 6); “Konditorei und Cafe zum Königlichen Garten“, Am Schloßgarten nr 18 [ul. Opata Jacka Rybińskiego], właściciel Paul Neumann (zdjęcie nr 8); “Schweizerei Schwabenthal“, właściciel Mrozek (zdjęcie nr 10); “Hotel Waldhäuschen“, Erholungsheim der Militäranwärter (Stiftung für Ost- und Westpreußen sowie Posen), właściciel Paul Rathmann (zdjęcie nr 11); “Olivaer Hof“, właściciel C. Hinzmann; “Restaurant und Cafe Klotz“, właściciel Hey; “Hotel Karlsberg“, właściciel Paul Detmers; “Schweizerhaus“, właściciel Demolski; “Ostsee-Hotel“, właściciel Thymian; “Hotel Karlhof“, właściciel R. Zappe; “Kurhaus Strauchmühle“, właściciel Kreysig; “Freudenthal“, właściciel Baümann; “Tierfelds Hotel“, właściciel Weiß; “Weißes Lamm“, właściciel Lipkowski.

      Post und Telegraph: Kaiserliches Post­amt Oliva, Danziger Chaussee Nr. 2. Glcttkau vom 16. Juni bis 15. September Postagentur “Nötzels Hotel“.

      Poczta i telegraf: cesarski urząd pocztowy w Oliwie, ul. Aleja Gdańska 2. Jelitkowo i czynny od 16 czerwca do 15 września. Agentura pocztowa w hotelu “Nötzels“.

      Auskunft über Wohnungsangelegen­heiten: Anfragen über Wohnungen sind an die Badedirektion zu richten. Ebenso versendet diese unentgeldlich und portofrei Prospekte.

      Informacja o kwaterach: zapytania proszę kierować do dyrekcji kąpieliska. Dyrekcja przesyła też bezpłatnie prospekty.

      Kurtaxe wird nicht erhoben. Saisondauer 1. Juni bis 15. September.

      Oplata klimatyczna obowiązuje od 1 czerwca do 15 września.

      Ortsbehörde bezw. Badevcrwaltung: Amts- und Gemeindevorsteher Luchterhand bezw. Badedirektion.

      Urzędy miejskie i zarząd kąpieliska: przewodniczący gminy Luchterhand.

      Ärzte: Dr. Kalhke, Dr. Böcker, Dr. Klinge, Dr. Macholz.

      Lekarze: Dr. Kahlke, Dr. Böcker, Dr. Klinge, Dr. Macholz.

      Ausflüge: Die weitere Umgebung gibt zu Ausflügen reiche Gelegenheit, erwähnt sei nur die Kassubische Schweiz und die Halbinsel Heia, das benachbarte Danzig — sehr reich an Kunstschätzen — und Zoppot, sowie die ausgedehnten Olivaer Forste.

      Wycieczki: Szerokie możliwości np. Szwajcaria kaszubska, Półwysep Hel, Gdańsk bogaty w dzieła sztuki i zabytki, Sopot, jak również rozległe obszary lasów oliwskich.

      Spediteure: Fuhrhalter Abrahm Peters, Am Schloßgarten Nr. 7 und Bahnspediteur Peter, Regehr, Dultzstraße Nr. 1.

      Spedycja: Abraham Peters, Am Schloßgarten 7 [ul. opata Jacka Rybińskiego] i spedycja kolejowa Peter Regehr, Dultzstraße 1 [ul. Majkowskiego].



Powiększenie.
Foto. nr 1.
Zbiory prywatne. Nr. 1.
"OLIVA,  BLICK  VOM  KARLSBERG".

Powiększenie.
Foto. nr 2.
Zbiory prywatne. Nr. 2.
"STRANDHALLE" IN GLETTKAU, INH.: H. KONIETZKO.

Powiększenie.
Foto. nr 3.
Zbiory prywatne. Nr. 3.
OSTSEESTRAND MIT FISCHERGERATEN IN  GLETTKAU.

Powiększenie.
Foto. nr 4.
Zbiory prywatne. Nr. 4.
NÖTZEL'S HOTEL, INH.: F. NÖTZEL IN GLETTKAU.

Powiększenie.
Foto. nr 5.
Zbiory prywatne. Nr. 5.
KARLSBERG,  KIRCHE  UND  SCHLOSS  IN OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 6.
Zbiory prywatne. Nr. 6.
KURHAUS  SOMMER,  INH.:  A.  WERM-TER  IN  OLIVA.





Ul. Podhalańska 5.

Powiększenie.
Foto. nr 7.
Zbiory prywatne. Nr. 7.
ABTSPALAST,  JETZT  KÖNIGLICHES  SCH-LOSS  UND  TEPPICHBEETE  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 8.
Zbiory prywatne. Nr. 8.
KONDITROEI  UND  CAFÉ  "ZUM  KÖNIG-LICHEN  GARTEN"  INH.:  PAUL  NEUM-ANN  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 9A.
Zbiory prywatne. Nr. 9A.
EISENHAMMERWERK - ERNSTTHAL.




[Około 1900 roku. Oliwa. Dolina Radości.
 Ul. Bytowska 1.
]
Powiększenie.
Foto. nr 9B.
Zbiory prywatne.
Nr. 9B.
EISENHAMMERWERK - SCHWABENTHAL.




[Około 1899 roku. Oliwa. Dolina Radości.
Ul. Bytowska 4.
]

Powiększenie.
Foto. nr 10.
Zbiory prywatne. Nr. 10.
SCHWEIZEREI  -  SCHWABENTHAL,  INH.: MROZRK.

Powiększenie.
Foto. nr 11.
Zbiory prywatne. Nr. 11.
"HOTEL  WÄLDHAUSCHEN",  ERHOLUNG-SHEIM  DER  MILITÄRANWÄRTER-STIFTUNG  FÜR  OST-  UND  WESTP-RUSSEN  SOWIE  POSEN,  INH:  PAUL RATHMANN  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 12.
Zbiory prywatne. Nr. 12.
PORTAL DER KLOSTERKIRCHE IN OLIVA.      

Powiększenie.
Foto. nr 13.
Zbiory prywatne. Nr. 13.
MITTELSCHIFF  DER  KLOSTERKIRCHE  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 14.
Zbiory prywatne. Nr. 14.
HOCHALTAR  IN  DER  KLOSTERKIRCHE  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 16.
Zbiory prywatne. Nr. 15.
GROSSE  ORGEL  IN  DER  KLOSTERKIRCHE  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 15.
Zbiory prywatne. Nr. 16.
LINKES  SEITENSCHIFF  IN  DER  KLOSTERKIRCHE  IN OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 17.
Zbiory prywatne. Nr. 17.
INNER KLOSTERGARTEN MIT DER OLIVE-BAUMKAPELLE  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 17.
Zbiory prywatne. Nr. 18.
REFECTORIUM  IM  KLOSTER  OLIVA.

 Nr. 19A.
FRIEDENSSAAL  MIT  TISCH  UND  FRIEDENSTAFEL  IM  KLOSTER  IN  OLIVA.
Nr. 19B. 

Powiększenie.
Foto. nr 19A.
Zbiory prywatne. Oliva Anagrama Viola. Die Veilchen heilen und verletzen nicht, so tat es Oliva, Indem es dem Vaterlande zum Heilmittel ward. Es lindert, aber verletzt nicht, es sticht, aber es salbet, Es gab Früchte und Blumen der Trauer. Von diesen Veilchen nahm der Friede, welcher verletzt war, Hier das Öl, das süßeste Heilmittel des Lebens in dem Jahre, wo jetzt der Friede glänzt. Anno 1600.

Powiększenie.
Foto. nr 19B.
Zbiory prywatne. Zur größern Ehre Gottes! Ein immerwährender Friede ist zwischen Reiche Polen und dessen Verbündeten, der geheiligten Kaiserlichen Majsestät und des durchlauchtigsten Kurfürsten von Brandenburg einerseits under Vermittelung des Gesendten des allerchristlichten Königs, indem regierten die Kirche: Sr. Heiligkeit Paps Alexander IV., das römische Reich: Leopold I., das polnische Reich: Kasimir IV., in Oliva geschlossen worden unter dem Hochwürdigsten Abt Alexander Kesowski am 3. Mai, nämlich Feste des Hl. Papets Alexander im Jahre 1660.

Übersetzung der Wand und Tafelaufschrift.

Powiększenie.
Foto. nr 20.
Zbiory prywatne. Nr. 20.
"EVANGELISCHE  KIRCHE"  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 21A.
Zbiory prywatne. Nr. 21A.
VILLA  JOHN.





Powiększenie.
Foto. nr 21B.
Zbiory prywatne.
Nr. 21B.
WALDSTRASSE  IN OLIVA.





Powiększenie.
Foto. nr 22.
Zbiory prywatne. Nr. 22.
GROSSE  HECKE,  FÜRSTLICHE  AUSSICHT,  PARTIE  IM KÖNIGLICHEN  GARTEN  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 23.
Zbiory prywatne. Nr. 23.
WASSERFAL,  PARTIE  IM  KÖNIGLICHEN GARTEN  IN  OLIVA.

Powiększenie.
Foto. nr 24.
Zbiory prywatne. Nr. 24.
TEICH  UND  KARLSBERG,  MIT ERHOLUNGSHEM  DER  MILITÄRAN-WÄRTER-STIFTUNG  IN  OLIVA.


Początek strony.